Educational Projects

Elearning Voice Over

Resources to help you source the best voice over for your project

Digital learning, online learning and elearning are all terms that relate to learning materials that are delivered digitally (e.g. in apps, computer courses etc) or via the internet, to audiences around the world. The elearning industry is experiencing an incredible boom, and great elearning voice over is a key element that helps to engage audiences more deeply into each lesson.

pen & checklist

Elearning Project Voice Over Requirements

  • Experienced elearning voice over actors can help to command and sustain attention, which is critical for absorbing lessons, especially when the content is complex, dry or critical to on-the job training (e.g. safety training).
  • Script translation and localization is often required as learning providers need to convert materials for internal or external clients who are bilingual, multilingual and/or located around the world.
  • Multilingual voice over or voice actors speaking a variety of languages, accents and dialects, provide authenticity when speaking to diverse audiences, as well as when translation or localization is required.
shaking hands icon

Why Voices.com is the World’s Source for Elearning Voice Actors

  • Experienced elearning voice actors: Our voice actors have completed over 45,000 educational and elearning voice over projects for some of North America’s most respected educational institutions as well as elearning companies.
  • Global voice actors, authentic native speakers: Voices.com voice actors live in over 160 countries, and speak over 100 languages, accents and dialects, ensuring you can achieve the authentic read you need from real native speakers.
  • Script Translation/Localization: Voices.com offers script translation and localization so that you can confidently serve your multilingual or international audience.

Get access to the world's top voice actors

Try It Free

Top Vocal Qualities for Elearning Voice Over

Here are the top 5 vocal qualities (known as ‘styles’) that elearning
clients source from Voices.com in order to achieve an engaging read, no matter the topic. Select a style to listen to voice actors.

Translation and Localization Services

Need someone to translate and record your script in Spanish, French or German? No problem. Thai or Urdu? Yes, we can do that too.

Whether you’re looking to translate your script into another language or localize your copy with a dialect or regional nuance, we can take care of everything. Select a language to hear voice actors from around the world.

Voices.com Elearning Client Case Studies

International Educational Producer

What They Needed

One of the world’s largest producers and distributors of educational materials for children, schools, teachers and parents, needed voice over for a 24-part elearning video series. And they needed it fast.

Image of children reading books

What We Delivered & The Results

  • 2 voice age requirements (child and adult)
  • 4 voice over actors
  • Multiple characters per voice actor
  • Shortlist of top auditions in less than 24 hours
  • 24 educational videos produced
  • Over 100 script and audio files delivered

Western University

What They Needed

Western University, one of Canada’s top research-intensive universities, needed voice over for their animated promotional video for Western’s Co-Curricular Record. Previously they were using internal employees and recording on their phones. They came to Voices.com for a professional sounding voice that was friendly and would resonate with students.

What We Delivered & The Results

  • 8-12 hours of administration (finding equipment, scheduling, file upload, etc) and production time saved by Voices.com and voice over talent
  • Dozens of auditions received in a few days
  • 1 delivered file
  • 1 female talent
  • 1 language
Western University logo

What to Look for When Selecting a Voice Over Actor for your Elearning Project

You find the read engaging the whole way through
This may seem obvious, but if you’re losing interest after hearing an audition, then chances are, the actor won’t be able to hold your audience’s attention for the duration of a course.

They have experience with long form projects such as elearning, audiobook narration, and more
Long form reads are a unique form of voice over work, which requires endurance. Voice actors who have undertaken these projects previously have proved they can go the distance.

Their voice enhances the messaging of the content
A distracting voice can come in many forms, including voices that are interesting. The read should be both engaging, as well as draw your attention to the importance of the material, all without taking attention from the content itself to ensure that the audience is learning and retaining your message.

Find the perfect voice to engage your audience

Get Started
Voices from around the world

Working with multiple voice actors for one project

If you require multiple voice actors for a single project, it can be helpful to enable each voice actor to hear a vocal sample of their ‘cast members.’

When voice actors work together, even remotely, their aim is to enhance the content and convey the message, along with ensuring that their voice fits within the end project seamlessly. By enabling each actor to hear their cast mates, you allow them to assess how their voice will fit amongst the other characters.

Tips for Translating and Localizing your Elearning Voice Over Script

If you are getting your script translated, there are a few tips to keep in mind:

1. Understand the difference between translation and localization
Translation takes your exact words and translates them directly into another language, while localization hones in on your message or sentiment (takes context into consideration) during the translation process. Localization may result in a completely different phrasing that still hits the same emotional tone or intention.

2. Highlight important keywords in your script
When preparing a script, point out the ‘non-negotiable’ words that must be included in the final script as they are (that is, should not be translated). Some examples might be product names or legal terms associated with the project.

3. Propertly prepare your script for localization
When localizing your script, send an edited version of your original script off to your translator. Taking this step forces you to distill your message down to only the most important sentiments. The translator at the receiving end will then be able to sort out how a local speaker would communicate that same message, in their own way. And isn’t that the point of localization?

4. Plan ahead for script translation
Remember that some languages, like Spanish and French, tend to get longer when translated from English. If you have a time limit you’re trying to maintain for your content, taking this into consideration by reducing your initial English script by that amount will ensure that the translated version you receive will be closer to the time required.

Creative Brief

A good creative brief saves time, money and frustration. Use this professional grade free creative brief template for your next project! Download your own creative brief template and get started.

Creative Brief Template